您目前的位置 : 首页 >> 徐工集团招聘信息 >> 正文

网络惊现文言文凤姐传蜀人罗氏少有志

日期:2018-9-15(原创文章,禁止转载)

你爸当年出来混,半道上就给挂了;现在地盘又分成三块了,益州好像咱也罩不住了,这世道眼瞅着要杯具了贵州癫痫病专科医院这类语句很难让人联想到诸葛亮的名篇《出师表》。但它被称为黑道版《出师表》。

凤姐

乡野之书已磬稔,罗氏遂遍寻奇书佚志,终得知音故事会二篇,手不释卷,反复把玩,引为经典。这几句不是出自某文言经典,而是现代人用文言为网络红人凤姐写的《凤姐传》。

当下,不少人突然迷上了文言文。在网络上,此类文言文古今互译羊颠风的具体原因有哪些层出不穷。最近,还有人把那些杰作集纳成书出版,取名《别笑,一本正经的文言文》。

经典文言纷现无厘头版

一些人将文言经典篇目进行颠覆性翻译,在网络上流传甚广。白话版《出师表》是最具代表性的。其中,三顾茅庐的内容臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰,现在有人翻译为叔本来是一个种地的,在南阳有一亩二分地,在这个人砍人的时代,叔不想砍人,只希望不被人砍。你爸不嫌叔,三天两头地往叔屋里跑,问我如何管理帮派,我感激得眼泪哗哗的,从此跟着你爸四处砸场子抢地盘。

清朝龚自珍的《病额叶痫病的症状梅馆记》也被恶搞了。其中,原文或曰:梅以曲为美,直则无姿;以欹为美,正则无景;梅以疏为美,密则无态。固也。被翻译成美眉版有人说:美眉除了漂亮还必须满足三个要求才吸引人:必须有迷人的曲线,最好是S形,飞机场不行,臀部不翘不行;必须灵动或者会搔首弄姿勾人魂魄,冷冰冰的、呆头呆脑的、不解风情的,都会被淘汰;必须看起来瘦瘦的,摸起来肉肉的,还得少穿衣服,穿得太多就累赘了。满世界都这么说。

网络红人出文言传记

教育部前副部长张保庆,前两年因救助贫困生问题而一时成为新闻人物。于是,有人用文言仿造《史记》体例写了一篇《张保庆列传》:张公保庆者,豫州人氏也。自共和国十九年于京畿洋语学堂法兰西语系嗣业,历兵部、礼部各要职,深得上意

《别笑,一本正经的文言文》书中还收录了类似的《春哥传》、《曾哥传》、《凤小儿癫痫疾病应如何治疗姐传》、《犀利哥传》等,昆明神康癫痫病医院这些篇目在网络上非常流行,被称为当代文言经典篇目。其中,《凤姐传》的开篇是这样写的:蜀人罗氏,少有志,乡人未曾异之,以为童言噫语。幼读诗书,习琴棋,善书画,精古语。年九而博群书,二十至极,自谓前后三百年无人可望其项背。然诸人未识其经天纬地之奇才,待之与庸人无异。读起来倒也朗朗上口,并把凤姐形象刻画得入木三分,趣味横生。

英文段子也有文言版

美国总统奥巴马上任伊始作了一次演讲。有网友就把那篇演讲翻译成了文言版。其中,有一段谈到麦凯恩,是这样翻译的:顷接参议员麦君凯恩电,虽未得晤,幸有一谈,其言谆谆,其意诚诚,鄙人感佩之至。选战期内,治疗孩子癫症的方法麦君劳碌几重,奔波几许,皆为国家计。诸般求索,时日良多,皆非余所能及。

美国老鹰乐队的《加州旅馆》是一首经典老歌,有人将英文歌词翻译成文言诗句:月黑大漠路迢迢,风高凛冽客思归,人倦眼乏昏欲睡,闻香忽见灯火碎,但见有女娉婷立,耳畔钟声如乐起,天堂地狱两相忘,浑然不似在人间,秉烛引路过画廊,人声嘈杂迎客至,加州客栈诚待客,虚位以候游子回

还有人将安徒生童话《白雪公主》翻译成文言,结尾翻译为:至于婚所,方知新妇正白雪公主也。毒后急气攻心,昏厥于地。自此一病不起,不日即亡。婚后,白雪公主与王子恩爱甚笃,执手偕老。

友情链接:

刿心刳腹网 | 米其林普利司通 | 乐影观影礼券 | 模切机原理 | 笔记本接网线 | 综合布线设计软件 | 招标师考试试题